O frantuguês está de volta
Todos os anos é a mesma coisa, nem vale a pena pensar que este ano podia ser diferente. Os emigrantes, voltam ao seu país, para matar saudades, para descansar, estar com amigos e parentes. Saudades, mas não, de falar português! Costumam ir ao supermercado, entre julho e agosto, muitas famílias/grupos fazer as compras para as férias.
Será que em França, quando estão em casa e em família, não se fala português? Porque no emprego/trabalho, nas compras, ou em qualquer serviço é normal, pois estão em França! Não sei se o fazem de propósito, mas fica aborrecido, estarem falar francês, depois português, e depois ainda, as duas línguas na mesma frase! Eu, mesmo que os entenda, faço questão de responder em português!
A meu ver, é principalmente na língua francesa que este facto mais se faz notar!
Até o "obrigada", se esqueceram!?

E esqueceram-se, também, que algumas leis do código da estrada também mudaram.... e são tantos nas estradas portuguesas....
ResponderEliminarCá para mim quando estão em França misturam as duas línguas e habituam-se a isso.
ResponderEliminarFaço minhas as palavras da Maribel.
ResponderEliminarOs que vivem na Suíça, sabem que as leis apertam, por lá, não há facilidades.
Chegam cá com os carrões, alguns com 4 tubos de escape para fazerem muito barulho, param nos semáforas, arranca com velocidade só para se ouvir o ruído da máquina.
São irritantes, com o respeito que merecem.
Deu-me imensa vontade de rir este post até porque sou eu própria "emigrante" (ai que detesto esta palavra) é que é mesmo assim.
ResponderEliminarMas sinceramente, e em socorre de dois ou três Jeans-pierres, há para aí muita gente que, por falta de esforço ou de simples literacia nem nunca dominou o francês ou perdeu o português e nem se apercebem que misturam tudo.
Mas que é precisa paciência é. Boa Sorte! :)
ainda há pouco tempo ouvi esta perola numa praia: " Viens ici, Jean-Pierre ou levas nas trombas."
ResponderEliminarPois isso das regras do trânsito, não presenciei.
ResponderEliminarMas certamente se mudaram cá, também devem ter mudado lá no país onde trabalham!
Enfim
Já me disseram isso.
ResponderEliminarEste ano quando se estive na praia, tinha a toalha ao pé de um grupo de pessoas que falavam as duas línguas,e, curiosamente quando ralhar com os filhos diziam palavrões em português numa frase em francês!
Sim a Suíça é um país cheio de regras, estive lá nos finais dos anos 90.
ResponderEliminarAo virem para cá querem ter outras liberdades, mas falam na língua de lá. Podiam aproveitar para os filhos praticarem o português!
Eu também já fui uma espécie de emigrante, só que trabalhei em casa de portugueses, e eles mesmo em casa, falavam francês uns com os outros...
ResponderEliminarSim é preciso paciência!
Obrigada
Pois também ouvi algo semelhante.
ResponderEliminarQuando é para usar palavrões o português é a língua escolhida!
Se Portugal fosse um país sério criava e apoiava o ensino do português para com os nosso emigrantes mas como é um povo de vistas curtas e desprovido de visão estratégica depois queixam-se que a culpa dos nossos compatriotes que tiveram que ir para ao estrangeiro.
ResponderEliminarAlém do mais Portugal deveria utilisar a diáspora para criar marcas portugueses globais mas isto é pedir pois os portugueses preferem ficar esmagados em regime de sub-contratação e a ter que falar pasmem linguas estrangeiros a pedinchar encomendas.
Eis a realidade de um país de acomodados.